Algernon
Publikatsioonid (august 2000)
23.08.2000 «Hyperioni langus» ilmunud Raul Sulbi

Kirjastuse Varrak «F-sarjas» on ilmunud Dan Simmonsi romaan «Hyperioni langus» (The Fall of Hyperion; 1990), mille tõlkijaks on Mario Kivistik. Kõvakaaneline ümbrispaberiga 650-leheküljeline raamat maksab poodides umbes 250 krooni. Ning sellisena võib seda nimetada üheks kõigi aegade paksemaks eestikeelseks ulmeraamatuks.

Raamatu lõpus on veel Mario Kivistiku kirjutatud autoritutvustus ja teose tõlkeprobleeme selgitav saatesõna.

Romaan on järjeks 1998. aastal eesti keeles ilmunud Simmonsi «Hyperionile». Lähiaastail on ilmumas veel teostetsükli kolmas ja neljas osa.

16.08.2000 «Marduse» kodulehekülg täieneb Mario Kivistik; Laur Salundi

Juba mõnda aega on «Marduse» võrguleheküljelt rubriigi alt ««Marduse» autorid» võinud lugeda Marek Simpsoni erinevatel aegadel «Marduses» ilmunud jutte (kokku 16 nimetust). Nüüd on nimetatud rubriiki lisandunud veel 14 autorinimede linki, mille kaudu saab lugeda hetkel 15 tõlkejuttu, mis on ilmunud «Mardustes» aastatel 1996-1998. Varasemaid tõlkeid ja ehk ka raamatuarvustusi tuleb ilmselt juurde, oodata võib ka eesti autoritelt varasematel aastatel «Marduses» ilmunud lugude kordustrükke.

Ja veel: edaspidi on plaanis lisada ka rubriik esialgse pealkirjaga «Võrgutrükk», kus hakkavad ilmuma need lood, mis ühel või teisel põhjusel «Mardusesse» endasse jõudnud pole (ega jõua). Juba hetkel on selliseid lugusid ootamas oma kümmekond.

Head lugemist!

15.08.2000 Hargla, Belials ja «Postimees» Raul Sulbi

Tänase «Postimehe» kultuuriküljel ilmus ulmekirjanik Veiko Belialsi artikkel «Uus nimi eesti ulmekirjanduses -- Indrek Hargla», milles tehakse juttu Stalker 2000 võitjatest, artikli juures avaldati ka parima raamatu, algupärase jutustuse ja lühijutu kategooriate viis paremat. Parima tõlkejutu kategooria esiviisik miskipärast lehte ei mahtunud.

Tore ettevõtmine siiski.

14.08.2000 Teine Potter ilmunud Jüri Kallas

Eelmise nädala lõpus jõudis (vähemasti Tallinnas) müügile J. K. Rowlingi romaan «Harry Potter ja saladuste kamber» (Harry Potter and the Chamber of Secrets; 1998). Raamatu on maakeelde tõlkinud Krista Kaer ja avaldanud kirjastus Varrak.

08.08.2000 «Asumi äär» eesti keeles! Raul Sulbi

Kirjastus Eesti Raamat on kõvakaanelises kiletatud köites välja andnud Isaac Asimovi järjekordse Asumi-romaani «Asumi äär» (Foundation's Edge; 1982), mille tõlkijaks on Martin Varik. Tegevusajalt järgneb romaan «Teisele Asumile».

Selle äärmiselt tänuväärse ettevõtmise juures õnnestus siiski leida ka üks tõrvatilk - nimelt tõlgitud originaaljärelsõnast. Eesti Raamatu inimesed pole järelsõna tõlkides küll hakkama saanud nii suure ämbriga, kui kirjastus Kunst mõne aasta eest, kui «pädev» tõlkija suutis ulmeajakirjad «Astounding» ja «Galaxy» maakeelses versioonis Michael Shaara kuulsamateks juttudeks ümber nimetada. Seekord on üks väike koma originaaltekstis pannud tõlkija ilmselt arvama, et Asimovi romaan «The Stars, Like Dust» on tegelikult kaks romaani ja nii ongi eestikeelsesse järelsõnasse jõudnud Asimovi teosed «Tähed» ja «Nagu tolm». Tegijal muidugi juhtub, aga miks nii rumalasti?

Igatahes võib üsna kindlalt väita, et käesoleva raamatu ilmumine märgib järgmise aasta esimese tõsiseltvõetava Stalkeri-kandidaadi väljailmumist. Järgmised põhipretendendid - Simmonsi «Hyperioni langus» ja Bradbury jutukogu «Kaleidoskoop» peaksid kirjastuselt Varrak ilmuma lähiajal.

01.08.2000 Fantastikat ajakirjas «Eesti Naine» Jüri Kallas

Ajakirja «Eesti Naine» juulinumber sisaldas ka nn. suure jutuvihiku, mis tähendab, et ajakirja keskel oli poogen kehvemat paberit eraldi numeratsiooniga ja kimbu kohalike autorite lühiloominguga. Teiste hulgas ka Rein Põder ja tema jutt «Mineviku saar», mis kenasti kvalifitseerub maagiliseks realismiks.

[ Publikatsioonid: juuli 2000 ]

Avaleht | Arhiiv | Autorid
© Eesti Ulmeühing 1998-2003

W3-mSQL 2.0.11 by Hughes Technologies